In central European circles of academia and ecclesial writers, a specific practice of Latinisation arose during the 15th century with the rediscovery of ancient literature. Humanist names with Latin and Greek elements Abubacer Aben Tofail (Abu Bakr Muhammad ibn Abd al-Malik ibn Muhammad ibn Tufail).Antonius Stradivarius (Antonio Stradivari).Johannes Stadius (Jan Van Ostaeyen or Jean Stade).Willibrordus Snellius (Willibrord Snel).Carolus Sigonius (Carlo Sigonio or Sigone).Antonius Maria Schyrleus de Rheita (Antonín Maria Šírek z Reity).Regiomontanus (Johannes Müller von Königsberg).Franciscus Patricius (Frane Petrić/Petris/Petrišević, Francesco Patrizi da Cherso).Philippus Theophrastus Aureolus Bombastus von Hohenheim Paracelsus (Phillip von Hohenheim).Ianus Pannonius (János Csezmicei or Ivan Česmički).Abraham Ortelius (Abraham Ortels or Hortels).Aelius Antonius Nebrissensis (Antonio Martínez de Cala).Gerardus Mercator (Gheert Cremer or Gerard de Cremer).Georgius Macropedius (Joris van Lanckvelt).Orlandus Lassus (Orlande de Lassus or Orlando di Lasso).Johannes Antonius Scopoli (Giovanni Antonio Scopoli).Jacobus de Cessolis (Jacopo da Cessole).Ignatius de Loyola (Iñigo López de Oñaz y Loyola).Iohannes Iessenius (János Jeszenszky or Ján Jesenský).Martinus Hylacomylus or Ilacomilus (Martin Waldseemüller).Christianus Hugenius (Christiaan Huygens).Hugo Grotius (Huig de Groot or Hugo de Groot).Siddarthus Gautamus (Siddhārtha Gautama, Buddha).Iohannes Freinsheimius (Johann Freinsheim).Hieronymus Fracastorius (Girolamo Fracastoro).Hieronymus Fabricius (Girolamo Fabrizi).Thomas Erastus (Thomas Lieber or Lüber).Desiderius Erasmus (Gerrit Gerritszoon).Gerardus Cremonensis (Gerardo da Cremona).Nicolaus Copernicus (Niklas Koppernigk).Christophorus Columbus (Cristòffa Cómbo/Cristoforo Colombo).Aelius Lampridius Cervinus (Ilija Crijević or Elio Lampridio Cerva).Pedro de Candia Gaulterio de Candia Peter of Candia Arzachel (Abū Ishāq Ibrāhīm al-Zarqālī).Abunaser Alpharabius (Abū Nasr Muhammad ibn al-Farakh al-Fārābi).Alhacen (Abū ʿAlī al-Ḥasan ibn al-Ḥasan ibn al-Haytham).Algoritmi (Muhammad ibn Mūsā al-Khwārizmī).Albatenius (Muhammad ibn Jābir al-Harrānī al-Battānī).Alexander Agricola (Alexander Ackerman).Leo Africanus (Al-Hassan al-Wazzan al-Fasi).Anselmus Cantuariensis (Anselmo d'Aosta)Ĭoined in the Renaissance and onwards.Augustinus Cantuariensis (Augustine of Canterbury).Alphonsus (various rulers named Alfonso).Elagabalus (Varius Avitus Bassianus, after god Elagabal).Iesus, Iesus Nazarenus, Iesus Christus (Yĕhošūa‘). The Anglo-Norman scribes on the other hand were not so learned, and often simply translated the vernacular name into Latin words based on similar sounds, without much effort to make sense or to avoid absurdity, which produced some strange results. Sophistication was the trademark of the Renaissance Latinisers. The different eras produced their own styles and peculiarities. Contemporary Italian and European scholars also needed to be Latinised to be quoted in such treatises. Its use was revived in the Renaissance when the new learning was written down in Latin and drew much on the work of Greek, Arabic and other non-Latin ancient authors. Following the Norman Conquest of England, it was used by the Anglo-Norman clerics and scribes when drawing up charters. It was used by the early European monasteries. It was used continuously by the Papacy from the earliest times, in religious tracts and in diplomatic and legal documents. The procedure was used in the era of the Roman Republic and Empire. The Latinisation of names in the vernacular was a procedure deemed necessary for the sake of conformity by scribes and authors when incorporating references to such persons in Latin texts.
0 Comments
Leave a Reply. |